
Оригинал сказки «Русалочка» был душераздирающей аллегорией о безответной гей любви
This post is also available in: English Українська
Мы все уже слышали, что источники классики студии Дисней намного мрачнее, чем те мультфильмы, на которых мы выросли. В «Питере Пэне» Джеймса М. Барри Питер убивает пропащих мальчишек. В «Горбуне из Нотр-Дама» Виктора Гюго горбун видит, как Эсмеральду прилюдно казнят через повешение. В «Золушке» братьев Гримм глаза злых сводных сестёр выклёвывают птицы. «Русалочка» Ганса Христиана Андерсена тоже не исключение, но за ней стоит квирная предыстория, с которой мало кто знаком.
В оригинале сказки, когда Русалочка обменивает свой плавник на ноги, она чувствует нескончаемую боль, что каждый шаг ощущается, как будто нож разрезает её кожу. Русалочку заставляют танцевать для принца в этом состоянии, и она не может произнести ни слова. В конце сказки принц влюбляется в другую девушку, а убитая горем Русалочка бросается в море и растворяется в пене морской.
Хотя история Русалочки несомненно мрачна, за ней стоит гей предыстория, которая трогает душу.
В действительности, многие исследователи сходятся во мнение, что Андерсена романтически привлекали оба пола, и объектом его любви был Эдвард Коллин, сын его покровителя Йонаса Коллина. Младший Коллин, похоже, не отвечал ему взаимностью, как следствие, родилась великая история о неразделённой любви и страдании.
Риктор Нортон, историк культуры и литературный критик, писал:
В письмах, адресованных его возлюбленному юному другу Эдварду Коллину в 1835-1836 гг., Андерсен говорил, что «Наша дружба подобно Тайнам, которые не нужно анализировать» и «Я желаю тебя, как будто ты прекрасная девушка из Калабрии». В сказке «Русалочка«, написанной когда Коллин решил жениться, Андерсен выставляет себя сексуальным аутсайдером, который потерял своего принца из-за другой.
Решение Андерсена изобразить себя и свои гей желания в качестве сказочного существа, обитающего в недостижимой глубине подводного мира, не может быть просто совпадением.
Его история начинается со строчки «В открытом море вода совсем синяя, как лепестки хорошеньких васильков, и прозрачная, как хрусталь, — но зато и глубоко там! Ни один якорь не достанет до дна (Перевод Анны и Петра Ганзен)».
Он объединяет свою сексуальность с призрачным потусторонним миром, недостижимым и ещё не открытым. Это становится тем, что он не может никогда всецело изучить, потому что мужчина, которого он возжелает, не отвечает взаимностью.
Эдвард Коллин признал любовь Андерсона к нему намного позже в своих мемуарах: «Я не мог ответить на его любовь, и это причинило ему много страданий».
Вы можете прочесть оригинал «Русалочки» здесь.
Знали ли вы о гей предыстории «Русалочки«? Что вы думаете об оде Андерсена безответной любви?
Перевел на русский Пользователь Hornet Igor