Entendendo a tela de tradução

A tela de tradução é dividida em 3 seções diferentes.

  1. Mostra os trechos originais e a caixa de busca.
  2. Mostra o trecho selecionado, a caixa de tradução, e as traduções sugeridas para votar-se.
  3. Mostra os comentários e os termos de glossário.

Veja abaixo todas as três seções explicadas.

Seção 1

  1. Você pode confirmar o idioma para o qual está traduzindo se você traduzir para mais do que um. Você pode clicar aqui para trocar para outro idioma diretamente da tela de tradução.
  2. Você pode verificar se está traduzindo de todos os arquivos ou de um arquivo específico. Se você quiser mudar para um arquivo em particular, você pode clicar aqui e selecionar outro.
  3. Esta é a lista de trechos para traduzir. Você pode seguir a ordem ou selecionar um trecho específico para traduzir (ou mudar).
  4. Você pode usar a caixa de busca para buscar por um trecho específico – isso é especialmente útil se você estiver buscando por uma tradução incorreta que precisa ser corrigida no aplicativo. A busca encontra palavras nos trechos originais (em inglês) e também aquelas nas traduções (no idioma selecionado).
  5. Se você vir este ícone à direita de um trecho, isso significa que ele tem um ou mais comentários. Você pode ver os comentários na seção 3.

Seção 2

  1. Você pode confirmar o trecho que está traduzindo.
  2. Você pode ver o contexto do trecho (onde ficará no aplicativo) e também o arquivo (se você estiver traduzindo de todos os arquivos, isso pode ser útil).
  3. Esta caixa de texto é onde você digitará sua sugestão de tradução. Se ela já estiver preenchida, significa que já há uma sugestão – preste atenção ao indicador número 7 (sugestões duplicadas podem causar sua remoção do projeto). Se você gostar da tradução, veja o número 8; se não gostar, você pode sugerir uma tradução diferente.
  4. Esse botão copia o trecho original, assim você pode traduzi-lo ao mudar parte por parte (especialmente útil quando houver variáveis no trecho original, as quais não devem ser alteradas).
  5. Este botão limpa o campo de tradução (apaga o que estiver lá).
  6. Depois de você digitar sua sugestão de tradução, clique no botão Salvar. Salvar uma sugestão vai automaticamente levá-lo ao próximo trecho.
  7. Isto é onde você pode ver todas as traduções já sugeridas. Preste atenção a isso antes de sugerir quaisquer traduções novas para evitar duplicatas (sugerir exatamente a mesma tradução poderia causar sua remoção do projeto).
  8. Isto é onde os votos são dados (ou as aprovações, dependendo do seu nível de acesso). Se você gostar de uma tradução, você pode usar o botão mais (+) para dar-lhe um voto positivo. Se houver algo de errado ou ela for ruim, você pode clicar no botão menos (-) para dar-lhe um voto negativo. Se não houver nada errado com uma tradução mas você só não gostar dela, seja neutro e não vote nela. Você pode ler mais sobre isso aqui.

Seção 3

  1. Sob esta guia, você pode ver todos os comentários deixados em um trecho. Eles podem ser pedidos de mais contexto para a equipe do Hornet, ou discussões entre usuários para chegar a um acordo sobre a melhor tradução para o seu idioma.
  2. Sob esta guia, você pode buscar na memória de tradução do Crowdin para o Hornet. A memória de tradução contém traduções que foram sugeridas e aprovadas antes para o idioma selecionado, então são consideradas boas.
  3. Sob esta guia, você pode buscar todos os termos de tradução definidos para o idioma selecionado. Esses termos definidos também aparecerão sublinhados nos trechos na seção de traduções (você pode deixar seu mouse sobre elas para ver a tradução). Você sempre deve traduzir esses termos como foi indicado.
  4. Você pode usar este campo para adicionar um novo comentário em um trecho. Você também pode mencionar pessoas usando o nome de usuário delas no Crowdin. Seu comentário ficará visível para todos os usuários com acesso ao projeto, então deveria ser escrito preferencialmente em inglês. Você pode verificar o idioma do usuário que deixou um comentário na parte de baixo, perto da data/hora.

Back to all topics

Quantcast