A tela de tradução é dividida em 3 seções diferentes.
- Mostra os trechos originais e a caixa de busca.
- Mostra o trecho selecionado, a caixa de tradução, e as traduções sugeridas para votar-se.
- Mostra os comentários e os termos de glossário.
Veja abaixo todas as três seções explicadas.
Seção 1
- Você pode confirmar o idioma para o qual está traduzindo se você traduzir para mais do que um. Você pode clicar aqui para trocar para outro idioma diretamente da tela de tradução.
- Você pode verificar se está traduzindo de todos os arquivos ou de um arquivo específico. Se você quiser mudar para um arquivo em particular, você pode clicar aqui e selecionar outro.
- Esta é a lista de trechos para traduzir. Você pode seguir a ordem ou selecionar um trecho específico para traduzir (ou mudar).
- Você pode usar a caixa de busca para buscar por um trecho específico – isso é especialmente útil se você estiver buscando por uma tradução incorreta que precisa ser corrigida no aplicativo. A busca encontra palavras nos trechos originais (em inglês) e também aquelas nas traduções (no idioma selecionado).
- Se você vir este ícone à direita de um trecho, isso significa que ele tem um ou mais comentários. Você pode ver os comentários na seção 3.
Seção 2
- Você pode confirmar o trecho que está traduzindo.
- Você pode ver o contexto do trecho (onde ficará no aplicativo) e também o arquivo (se você estiver traduzindo de todos os arquivos, isso pode ser útil).
- Esta caixa de texto é onde você digitará sua sugestão de tradução. Se ela já estiver preenchida, significa que já há uma sugestão – preste atenção ao indicador número 7 (sugestões duplicadas podem causar sua remoção do projeto). Se você gostar da tradução, veja o número 8; se não gostar, você pode sugerir uma tradução diferente.
- Esse botão copia o trecho original, assim você pode traduzi-lo ao mudar parte por parte (especialmente útil quando houver variáveis no trecho original, as quais não devem ser alteradas).
- Este botão limpa o campo de tradução (apaga o que estiver lá).
- Depois de você digitar sua sugestão de tradução, clique no botão Salvar. Salvar uma sugestão vai automaticamente levá-lo ao próximo trecho.
- Isto é onde você pode ver todas as traduções já sugeridas. Preste atenção a isso antes de sugerir quaisquer traduções novas para evitar duplicatas (sugerir exatamente a mesma tradução poderia causar sua remoção do projeto).
- Isto é onde os votos são dados (ou as aprovações, dependendo do seu nível de acesso). Se você gostar de uma tradução, você pode usar o botão mais (+) para dar-lhe um voto positivo. Se houver algo de errado ou ela for ruim, você pode clicar no botão menos (-) para dar-lhe um voto negativo. Se não houver nada errado com uma tradução mas você só não gostar dela, seja neutro e não vote nela. Você pode ler mais sobre isso aqui.
Seção 3
- Sob esta guia, você pode ver todos os comentários deixados em um trecho. Eles podem ser pedidos de mais contexto para a equipe do Hornet, ou discussões entre usuários para chegar a um acordo sobre a melhor tradução para o seu idioma.
- Sob esta guia, você pode buscar na memória de tradução do Crowdin para o Hornet. A memória de tradução contém traduções que foram sugeridas e aprovadas antes para o idioma selecionado, então são consideradas boas.
- Sob esta guia, você pode buscar todos os termos de tradução definidos para o idioma selecionado. Esses termos definidos também aparecerão sublinhados nos trechos na seção de traduções (você pode deixar seu mouse sobre elas para ver a tradução). Você sempre deve traduzir esses termos como foi indicado.
- Você pode usar este campo para adicionar um novo comentário em um trecho. Você também pode mencionar pessoas usando o nome de usuário delas no Crowdin. Seu comentário ficará visível para todos os usuários com acesso ao projeto, então deveria ser escrito preferencialmente em inglês. Você pode verificar o idioma do usuário que deixou um comentário na parte de baixo, perto da data/hora.