Інструкція до екрану програми перекладу

Екран перекладу розділений на 3 різні секції.

  1. Показує оригінальний текст та поле пошуку.
  2. Показує вибраний рядок, поле перекладу та запропоновані переклади для голосування.
  3. Показує коментарі та терміни словника.

Детально про всі три розділи:

Розділ 1

  1. Ви можете ще раз перевірити мову, яку перекладаєте у разі якщо Ви перекладаєте більше ніж одну мову. Ви можете натиснути тут, щоб перейти на іншу мову безпосередньо з екрана перекладу.
  2. Ви можете перевірити, чи перекладаєте Ви з усіх файлів чи з одного певного файлу. Якщо Ви хочете перейти до певного файлу, Ви можете клацнути тут і вибрати інший.
  3. Це список рядків для перекладу. Ви можете дотримуватися порядку або вибрати певний рядок для перекладу (або зміни).
  4. Ви можете використовувати поле пошуку для пошуку певного рядка – це особливо корисно, якщо Ви шукаєте неправильний переклад, який потрібно виправити в програмі. Пошук знаходить слова в оригінальних рядках (англійською), а також у перекладах (обраною мовою).
  5. Якщо Ви бачите цей значок праворуч від рядка, це означає, що до нього є один або кілька коментарів. Ви можете переглянути коментарі в розділі 3.

Розділ 2

  1. Ви можете ще раз перевірити рядок, який Ви перекладаєте.
  2. Ви можете побачити контекст рядка (місце, де він буде розташований у програмі), а також файл (якщо Ви перекладаєте з усіх файлів, це може бути корисним).
  3. Це текстове поле, де Ви вводите свою пропозицію перекладу. Якщо це вже заповнено, це означає, що пропозиція вже є – зверніть увагу на індикатор номер 7 (дублікати пропозицій можуть призвести до вилучення з проєкту). Якщо Вам подобається переклад, поставте галочку під номером 8; якщо Вам не подобається – Ви можете запропонувати інший переклад.
  4. Ця кнопка копіює початкову версію (рядок), тож Ви можете перекласти її частинами (особливо корисно, коли в оригінальному рядку є змінні, які не слід змінювати).
  5. Ця кнопка очищає поле перекладу (видаляє все, що там є).
  6. Після того, як Ви введете варіант перекладу, натисніть кнопку «Зберегти». Після збереження, Ви автоматично перейдете до наступного перекладу.
  7. Тут Ви можете побачити всі вже запропоновані переклади. Зверніть увагу на це, перш ніж пропонувати будь-які нові переклади, щоб уникнути дублікатів (пропозиція точно такого ж перекладу може призвести до вилучення з проєкту).
  8. Тут надаються голоси (або схвалення, залежно від вашого рівня доступу). Якщо Вам подобається переклад, Ви можете скористатися кнопкою плюс (+), щоб проголосувати за нього. Якщо щось не так або погано перекладено, Ви можете натиснути кнопку мінус (-), щоб проголосувати проти. Якщо з перекладом немає нічого поганого, але він Вам просто не подобається, будьте нейтральними та не голосуйте за нього. Ви можете дізнатися більше тут.

Розділ 3

  1. На цій вкладці Ви можете побачити всі коментарі, залишені до рядка. Це може бути запит на додатковий контекст від команди Hornet або дискусії між користувачами, щоб вибрати найкращий переклад для їхньої мови.
  2. На цій вкладці Ви можете шукати історію перекладів в архівах перекладів Crowdin (TM). Архів перекладів містить переклади, які були запропоновані та схвалені раніше для обраної мови, тому вони вважаються хорошими.
  3. На цій вкладці Ви можете знайти всі варіанти сталих значень та термінів, які встановлені для обраної мови. Ці встановлені терміни також відображатимуться підкресленими в рядках у розділі перекладу (Ви можете навести на них курсор миші, щоб побачити переклад). Ви завжди повинні перекладати ці терміни, як зазначено.
  4. Ви можете використовувати це поле, щоб додати новий коментар до рядка. Ви також можете позначати людей, використовуючи їх ім’я користувача Crowdin. Ваш коментар буде видимий для всіх користувачів, які мають доступ до проєкту, тому його бажано писати англійською мовою. Ви можете перевірити мову користувача, який залишив коментар, внизу, поруч із датою/часом.

Back to all topics

Quantcast